Tagebuchblatt 2. Juni 2021
Beim Räumen und Entsorgen fällt mir eine Ode an die Schwarze Rose von 2008 in die Hände, eine Mappe mit schwarz-weißen Arbeiten auf Japanpapier. Ich hatte die Verse zuvor bei Maredo in mein Notizbuch eingetragen, was ich damals bei Steak und kühlem Weißwein sehr genoss. Die Lokalität, wie so viele Einrichtungen, existiert in seiner geselligen Art nicht mehr. Im Zuge des derzeitigen globalen Impfwahns hinsichtlich eines Corona-Virus und meiner dezidierten Hinwendung zu EKIW empfinde ich erneut die Aktualität dieser lyrischen Tuschpinselblätter.
ma rose 2008,
44 Blätter à 62x 49cm, Chinatusche auf Japanpapier, Chinapinsel, Schilfrohrfeder
I Sehnsucht, 18 Blätter 16./17. Juli 08
II Schmerz, 20 Blätter, 18. Juli 08
III Dank, 6 Blätter, 25. 8. 08
I Sehnsucht
ma rose
s’il ts plaît,
enlève ma torture,
ma tristesse, mon espoir,
l’illusion de ma histoire !
ma rose,
fleura plus rouge
dans mon jardin,
mais fleura noir
pour notre amour de la nuit !
ma rose
s’il ts plaît,
sera l‘ appartement pour mon âme,
y ne quitte pas,
ne quitte pas !
ma rose,
ne sera plus seul
la fleur dans mon jardin,
mais sera un reptil,
qui vol mon repos !
ma rose,
ne sera plus
une fleur de cadeaux,
mais sera le soleil amoureux
d‘ el jour de Dieu, d‘ el jour de diable !
ma rose,
ne sera plus
seul ma fleur exotique,
mais chauffra mon coeur
avec ton feu noble !
ma rose,
ne sera plus
seul la belle de jour au soleil !
ma rose,
sera la mousse
de notre amour !
ma rose,
sera la lumière magnifique,
l’étoile d’azur étoile d’azur éternelle !
ma rose,
sera mon caillou éternelle
ma rose,
ne sera plus
seul ma fleur fragile !
ma rose,
ne sera plus seul
ma fleur mortelle
de ma vie brêve et vite !
ma rose,
ne sera plus
une fleur imaginée,
mais une rose amoureuse
sans mourir !
ma rose,
sera mon corps,
mon coeur,
mon amour !
ma rose,
ne sera plus
mon bijoux mortel
ma rose
ne sera plus
un repas spirituelle,
mais sera viande hachée
de mes pensées !
ma rose
ne sera plus une cathédrale pour mes yeux,
mais sera la résidence
pour mon coeur impatient !
ma rose
s‘ il te plaît,
apaise mon besoin,
d‘ être modeste comme toi !
II Schmerz
liebste Rose,
in deinem Licht,
wird der reißende Schmerz
leicht wie des Vogel’s Flug !
liebste Rose,
einzig für dich,
trage ich den Schmerz,
leicht wie eine Feder !
Rose,
Vogel meiner Liebe,
ich lege dir meinen Schmerz
zu deinen goldenen Füßen !
ma rose,
ohne dein Licht,
kann ich den Schmerz
der Welt nicht tragen !
liebste Rose,
hilf mir,
die verdrängten Farben der Nacht zu erkennen !
liebste Rose,
sei mein Ozean,
in dem sich der Schmerz der Nacht
wiegen kann,
wie in den Armen einer Mutter !
ma rose,
hilf mir,
in den reißenden Strom
der Hingabe zu springen !
goldene Blume,
Rose der Himmelsbewegung,
leih‘ mir deinen Atem
auf dem Weg
durch den blutigen Schmerz !
meine Rose,
sei mir eine Leuchte,
bei der Hingabe
an den reißenden Schmerz !
ma rose !
zerteile mit dem Schwert
deiner strahlenden Blüte
die schnürenden Fesseln meiner Geschichte !
ma rose
löse mein Verlangen
nach Anerkennung,
meine Sucht
nach falscher Verbrüderung !
ma rose !
sprenge die Ketten
meiner Gedanken,
die fliehen wollen
vor dem Wunder – ,
dem Licht der göttlichen Liebe !
ma rose, goldene Blüte !
begleite meine Seele
bei der Verwandlung
ihrer eingekerkerten Angst
in die pure Liebe deines Lichts !
meine Rose, goldene Blume,
hilf mir,
mich dem nächtlichen Schmerz,
der meinen Leib zerreißt,
ohne Widerstand auszusetzen,
wie ein Kind
den Armen seiner Mutter !
ma rose,
leuchte mir den Weg
heraus aus der Nacht
meiner Zweifel !
ma rose,
hilf mir zu nehmen,
das Geschenk der Schmerzen
beim Zerreißen
meiner Kleider von dazumal !
ma rose, zieh mich
in den Strudel deiner Blüte
zum schwarzen Tor
deines Lichts !
ma rose,
gib mir Geleit
beim Eintauchen
in dein gleißendes Licht !
ma rose,
steh‘ mir bei,
mich dem reißenden Schmerz
im Sog der Sehnsucht nach dir,
hinzugeben !
III Dank
stille Rose,
schönste Goldblume !
Dir zu Füßen
lege ich meinen tiefen Dank
und verneige mich beschämt
vor deiner ungebrochenen Liebe !
schönste Goldblume !
vor der unaussprechlichen
Weite deiner Geduld,
in die ich immer wieder
eintauchen darf zur rechten Zeit,
salutiere ich in Demut !
liebste Rose !
mein Dank ist zu klein,
gegen das Geschenk
deines Geleits meiner Seele
hinter der Fassade
der vernarbten Welt! !
rose d’or adorable !
je ne peux trouver les mots justes,
pour vous remercier
de votre grâce,
à me conduire
d’enfer à la silence !
schönste Goldblume !
vor deiner immer währenden Geduld
ohne Anstrengung,
mir den Weg zu dir
ewig offen zu halten
verbeuge ich mich tief !
liebste Rose,
wie kann ich mich
erkenntlich zeigen,
für deinen goldenen Schimmer,
den du mich immer wieder erkennen läßt !